Лингвистични случки

Ние пак сме канени на сватба :) Обаче булката ми е виждала роклята за сватби, пък и нали било вече израелска зима… купих си рокля :)

И тръгнах да си търся шал за роклята, което излезе ама много по-трудно. Не е като да няма шалове тука, ама като си търсиш розово-златен грамаден или поне триъгълен шал, става сложно. Разбира се, първо обиколих улицата с по-евтините неща и съответно влизах в абсолютно всеки магазин и заглеждах далеч не само шалове :)

Тука почти постоянно те питат дали имаш нужда от помощ. Обаче аз не знам как да кажа „Нямам нужда“ или „Само разглеждам“ или поне „Нямам пукнат шекел“.

В единия магазин ме питаха дали говоря испански (сафарадит на иврит :)). Преживях.

В другия казвам много изразително:

– Ани ло медаберет иврит (аз момичето не говоря иврит).

– Do you speak French?

Което си е хитро, де, с едно изречение елиминират два езика :)

В следващия магазин наредили табели 1 за 70 и 2 за 100. Продавачката десет пъти ми го повтори. Накрая аз я питам колко е едно такова и едно такова (на иврит, де). И тя пак:

– Ехад бе шивим, щайм бе меа, две за сто.

Шах и мат. Щото не всеки ден чуваш израелска негърка да ти  проговори на български. Докато се осаферя, че всъщност е на руски…

:)

Обаче днес как се прецаках…

Излязох да карам колело и по пътя да купя закуска на Лиор. Продават едни хубави бейгъли, режат ги на две и ги пълнят с разни салати. Подхождам аз смело:

– Ата медабер англит? (ти момче говориш ли английски)

– Ло.

– Русит?

– Ло.

– Ани роца ехад бейгъл ве ехад сандвич (аз момичето искам един бейгъл и един бейгъл сандвич (и размахвам ръце))

– Ма бейгъл? (какъв бейгъл)

– Бацал (лучен), ве сумсум (и сусамов).

Пита ме какво да сложи на моя, аз нищо не ща. Пита ме за другия, аз откъде да знам мъж ми какво иска… рискувам с:

– Хацилим машу (нещо си с патладжан)

При което той ми отговаря нещо за патладжани и майонеза. Решавам за най-разумно да се съглася.

И как се прецаках!!! Човекът ме бил питал дали искам да опитам, набоде ми патладжанена салата на виличка, ходи обяснявай, че ти патладжани не ядеш… Ща не ща… преглътнах.

От мъка чак си купих и една лимонада, барем позамаже вкуса. Хич даже не помогна!

Отсега нататък ще му купувам само бейгъли с домати и сирене :)))))

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Да не сте назад, да ви науча на малко иврит. Лошото момче на иврит става момчето лошото. Стига толкова :)

 

 

 

Advertisements

4 Коментари on “Лингвистични случки”

  1. justjulia каза:

    Малко работата е загубени в превода, ма нормално де :))) Мен определено ме забавляваш с това споделяне на неволи хихи

  2. Svetlina каза:

    Нищо не е :) Неволя е да търсиш масло в магазина, а да се прибереш със сирене или маргарин. Сега го имам на смс и всеки път сверявам буква по буква :)

  3. Yana каза:

    малееее, какво кикотене му ударих, докато четях… добре, че децата спят, та малко се повъздържам…

    иврит написан на кирилица… so wiered!… и смешно! хахахахахахахахахаха!

  4. Svetlina каза:

    Отказвам да го пиша на латиница – пишат го с немските дифтонги, трифтонги и както там се казва. Примерно хаг самеах (с плюещите х-та) става Chag Sameach, ходи го разчитай после :)


Твоят коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s